This is one of three Nepalese manuscripts of the
According to the
Samâdhi Râdja Le roi de la Contemplation
Manuscrit qui m'a été donné par Mr. B. Hodgson.
Mai 1841.
samādhi𑑏on the top-left corner.
Bound as a book.
ṛtucandrananda, or 916.
Given to
IAST transliteration.
eva mayā śrutam ekasmiṃ samaye bhagavā
n rājagṛhe viharati sma gṛdhrakūṭe parvate mahatā bhikṣusaṃghena sārdhaṃ paripūrṇena bhikṣuśatasahasreṇa |
tatra bhagavān puna api Candraprabhaṃ Kumārabhūtam āmantrayate sma | tasmāt tarhi Kumāra bodhisatvena mahāsatvenemaṃ samāhim ākāṃkṣātā
kṣipraṃ cānuttarāṃ samyaksa[ṃbo]dhim abhisaṃboddhukāmena sarvadharmāṇām abhāvasvabhāvajñānakuśalena bhavivatavyṃ |
kathaṃ ca kumāra bodhisatvo mahāsatvaḥ sarvadharmāṇām abhāvasvabhāvajñānakuśalo bhavati
| iha kumāra bodhisatvena mahāsatvena abhāvasvabhāvā animittā alakṣaṇā anutpannā aniruddhā anakṣarāḥ śūnyā ādiśāntāḥ prakṛtiviśuddhāḥ sarvadharmāḥ prajñātavyāḥ |
yadā ca kumā
ra bodhisatvena mahāsatvena abhāvasvabhāvā animittā alakṣaṇā anutpannā aniruddhā anakṣarāḥ śūnyā ādiśāntāḥ prakṛtiviśuddhāḥ sarvadharmāḥ parijñātā bhavati | yathābhūtatas tadāyaṃ
kumāra bodhisatvo mahāsatvaḥ sarvadharmāṇā abhāvasvabhāvajñānakuśala ity ucyate |
sarvadharmāṇām abhāvasvabhāvajñānakuśālo hi kumāra bodhisatvo mahāsatvaḥ sarvarūpaśabdagandharasaspraṣṭavyadharme
bhyo na rajyate na duṣyate na muhyate |
tat kasya hetos tathā hi sa taṃ dhamaṃ na samanupaśyati taṃ dhamaṃ nopalabhate | yo rajy[e]ta yata vā rajy[e]ta yena vā rajy[e]ta yo duṣy[e]ta yatra vā duṣyatra yena vā duṣy[e]ta
| y[o] muhy[e]ta yatavā muhy[en]a yena vā muhyeta sa taṃ dharmaṃ samanupaśyati | sa taṃ dharmaṃ nopalabhate |
taṃ dharmam asamanupaśyann anupalabhamānaḥ sarvatraidhātukenādhyyavasito bhavati
kṣipram imaṃ samādhim pratilabhate kṣiprañ cānuttarāṃ samyaksambodhim abhisaṃbudhyate | tatredam ucyate ||